Одни и те же, снова и снова повторяющиеся детали - бессмысленный набор валов, бобин, эксцентриков и батарей из сверкающих хрустальных кубиков.
Наконец спуск закончился площадкой, которая тянулась во все стороны, насколько можно было охватить взглядом при скудном освещении; высоко вверху переплетались паутинообразные детали - они, очевидно, служили крышей, - а на металлическом полу была расставлена мебель (или то, что показалось им мебелью).
Люди стояли тесной кучкой; их светильники вызывающе пронизывали мглу, а сами они необычно притихли в темноте, безмолвии и тени иных веков, иных народов.
- Контора, - произнес, наконец, Дункан Гриффит.
- Или пункт управления, - сказал инженер-механик Тед Баклей.
- А может быть, жилье, - возразил Тэйлор.
- Не исключено, что здесь был ремонтный цех, - предположил математик Джек Скотт.
- Не приходит ли вам в голову, джентльмены, - спросил геолог Герберт Энсон, - что это может оказаться ни тем, ни другим, ни третьим? Возможно, то, что мы здесь видим, не связано ни с какими известными нам понятиями.
- Все, что остается делать, - ответил археолог Спенсер Кинг, - это по возможности лучше перевести все, что мы видим, на язык известных нам понятий. Вот я, например, предполагаю, что здесь находилась библиотека.
Лоуренс подумал словами басни: "Как-то раз семеро слепцов повстречали слона..."
Вслух он сказал:
- Давайте начнем с осмотра. Если мы не осмотрим это помещение, то никогда о нем ничего не узнаем.
Они осмотрели...
...И все равно ничего не узнали.
Взять, например, картотеку. Очень удобная вещь.
Выбираете какое-то определенное пространство, облекаете его сталью вот вам место хранения. Вставляете выдвижные ящички и кладете туда хорошенькие, чистенькие карточки, надписываете эти карточки и расставляете в алфавитном порядке. После этого, если вам нужна какая-то определенная бумажка, вы почти всегда ее находите.
Важны два фактора - пространство и нечто, в нем заключенное, - чтобы отличить от другого пространства, чтобы в любой момент можно было отыскать место, предназначенное вами для хранения информации.
Ящички и карточки, расставленные в алфавитном порядке, - это лишь усовершенствование. Они подразделяют пространство так, что вы можете мгновенно указать любой его сектор.
Таково преимущество картотеки над беспорядочным хранением всех нужных предметов в виде кучи, сваленной в углу комнаты.
Но попробуйте представить, что некто завел у себя картотеку без ящичков.
- Эге, - воскликнул Баклей, - а это штука легкая. Подсобите-ка мне кто-нибудь.
Скотт быстро выступил вперед; вдвоем они подняли с полу ящик и встряхнули его. Внутри что-то загремело.
Они снова поставили ящик на пол.
- Там внутри что-то есть, - взволнованно прошептал Баклей.
- Да, - согласился Кинг. - Это какое-то вместилище. Несомненно. И внутри что-то есть.
- Что-то гремящее, - уточнил Баклей.
- А мне кажется, - объявил Скотт, - что звук больше походил на шорох, чем на грохот.
- Не много же нам пользы от звука, - сказал Тэйлор, - если мы не можем добраться до содержимого. Если только и делать, что слушать, как вы, ребята, трясете эту штуку, выводов будет мало.
- Да ведь это легко, - пошутил Гриффит. - Она же четырехмерная. Произнесите волшебное слово, ткните рукой в любой уголок, - и вытянете то, что вам нужно.
Лоуренс покачал головой.
- Прекрати насмешки, Дунк. Тут дело серьезное. Кто-нибудь из нас представляет себе, как сделана эта штука?
- Не может того быть, чтобы ее сделали, - взвыл Баклей. - Ее просто-напросто не делали. Нельзя взять листовой металл и сделать из него куб без спаев или сварочных швов.
- Сравни с люком на поверхности, - напомнил Энсон. - Там тоже ничего не было видно, пока мы не взяли сильную лупу. Так или иначе, ящик открывается. Кто-то или что-то уже открывал его - когда положил туда то, что гремит, когда встряхиваешь.
- А он бы не клал, - добавил Скотт, - если бы не знал способа извлечь оттуда.
- А может быть, - предположил Гриффит, - он запихнул сюда то, от чего хотел избавиться.
- Мы могли бы распилить ящик, - сказал Кинг. - Дайте фонарь.
Лоуренс остановил его:
- Один раз мы уже так поступили. Мы вынуждены были взорвать люк.
- Эти ящики тянутся здесь на полмили, - заметил Баклей. - Все стоят рядком. Давайте потрясем еще какие-нибудь.
Они встряхнули еще десяток. Грохота не услышали.
Ящики были пусты.
- Все вынули, - печально проговорил Баклей.
- Пора уносить отсюда ноги, - сказал Энсон. - От этого места меня мороз по коже пробирает. Вернемся к кораблю, присядем и обсудим все как следует. Ломая себе голову здесь, внизу, мы свихнемся. Взять хоть те пульты управления.
- Может быть, это вовсе не пульты управления, - одернул его Гриффит. - Надо следить за собой, чтобы не делать якобы очевидных, а в действительности - поспешных выводов.
В спор вмешался Баклей.
- Чем бы они ни были, - сказал он, - у них есть какое-то целевое назначение. В качестве пультов они пригодились бы больше, чем в любом другом, как ни прикидывай.
- Однако на них нет никаких индикаторов, - возразил Тэйлор. - На пульте управления должны быть циферблаты, сигнальные лампочки или хоть что-нибудь такое, на что можно смотреть.
- Не обязательно такое, на что может смотреть человек, - парировал Баклей. - Иной расе мы показались бы безнадежно слепыми.
- У меня есть зловещее предчувствие, что мы ничего не достигнем, пожаловался Лоуренс.
- Мы опозорились перед люком, - подытожил Тэйлор. - И здесь мы тоже опозорились.
Кинг сказал:
- Придется разработать упорядоченный план исследования. Надо все разметить. Начинать сначала и по порядку.